Doświadczenie zawodowe

Tłumaczeniem zajmuję się od 2008 roku. Tłumaczę przede wszystkim na polski, mój język ojczysty oraz na hiszpański, język którym posługuję się na codzień. Od 2009 roku mieszkam na stałe w Hiszpanii (najpierw w Madrycie, potem w Barcelonie, teraz w Algeciras), co też pozwoliło mi rozwinąć kompetencje językowe i osiągnąć poziom zbliżony do native speaker'a. Pobyt w Hiszpanii pozwolił mi również poznać kulturę hiszpańską, co też ułatwia sprawną komunikację gdyby zaistniały jakieś różnice pomiędzy obydwiema kulturami.

Wykształcenie

Letnie warsztaty przekładu prawniczego - język hiszpański

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich

2016

Studia podyplomowe na kierunku Tłumaczenia ustne i pisemne oraz mediacja międzykulturowa

Universitat Autònoma de Barcelona

2011

2012

Kurs katalońskiego

zrealizowany na Universitat de Barcelona, uzyskany certyfikat na poziomie C1: Certificat de Nivell de Suficiència (stypendium przyznanie przez l´Institut Ramon Llull)

2010

Certicate of Proficiency in English

2008

Gospodarka Przestrzenna, Uniwerystet Warszawski

Ukończony pierwszy rok

Biotechnologia, Uniwerystet Warszawski

Ukończony pierwszy rok

2006

2007

Magister Iberystyki na Uniwersytecie Warszawskim, Instytut Studiów Iberysjkich i Iberoamerykańskich

Ocena końcowa: "bardzo dobry"

Tytuł rozprawy magisterskiej: "Zmiany semantyczne i leksykalne w nahuatl z XVI wieku pod wpływem kontaktów językowych hiszpańsko-nahuatl"

Ostatni rok zrealizwoany na Universidad Complutense de Madrid w ramach programu Erasmus

2005

2010

Jak mnie znaleźć?

mgr Aleksandra Wójcik

Algeciras (Andalucia, Spain)

Wszelkie pytania proszę kierować na:

Aby uzyskać nieodpłatną i niezobowiązującą wycenę tłumaczenia proszę o wysłanie dokumentów na mój adres e-mailowy.

mgr Aleksandra Wójcik

Wszelkie pytania proszę kierować na: